Imnos eis tin Eleftherian (en griego Ύμνος εις την Ελευθερίαν, 'Himno a la Libertad') es el himno nacional de Grecia desde 1865 y de Chipre desde 1966.
Griego politónico
(1823-1976)
Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψι
τοῦ σπαθιοῦ τὴν τρομερή,
σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν ὄψι,
ποῦ μὲ βία μετράει τὴν γῆ.
Ἀπ’ τὰ κόκκαλα βγαλμένη
τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερά,
καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη,
χαῖρε, ὢ χαῖρε, Ἐλευθεριά!
Griego monotónico
(1976-presente)
Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη,
πού με βία μετράει τη γη.
Απ' τα κόκκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε ω, χαίρε Eλευθεριά!
Transcripción
(1823-presente)
Se gnorizo apó tin kópsi
tu spathiú tin tromerí,
se gnorizo apó tin ópsi,
pu me vía metrái ti gi.
Ap' ta kókkala vgalmeni
ton Elínon ta ierá.
ke san prota andriomeni,
jere o jere eleftheriá.
Traducción literal
Te conozco por el filo
tan terrible de tu espada,
te conozco por la mirada
que vigorosa mide la tierra.
Salida de los huesos
sagrados de los griegos,
y valerosa como antaño,
salve, salve libertad.
(1823-1976)
Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψι
τοῦ σπαθιοῦ τὴν τρομερή,
σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν ὄψι,
ποῦ μὲ βία μετράει τὴν γῆ.
Ἀπ’ τὰ κόκκαλα βγαλμένη
τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερά,
καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη,
χαῖρε, ὢ χαῖρε, Ἐλευθεριά!
Griego monotónico
(1976-presente)
Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη,
πού με βία μετράει τη γη.
Απ' τα κόκκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε ω, χαίρε Eλευθεριά!
Transcripción
(1823-presente)
Se gnorizo apó tin kópsi
tu spathiú tin tromerí,
se gnorizo apó tin ópsi,
pu me vía metrái ti gi.
Ap' ta kókkala vgalmeni
ton Elínon ta ierá.
ke san prota andriomeni,
jere o jere eleftheriá.
Traducción literal
Te conozco por el filo
tan terrible de tu espada,
te conozco por la mirada
que vigorosa mide la tierra.
Salida de los huesos
sagrados de los griegos,
y valerosa como antaño,
salve, salve libertad.
0 comentarios:
Publicar un comentario