El himno nacional de la República de Kirguistán fue adoptado en 1992 por la nueva república de Kirguistán, tras su independencia de la Unión Soviética. La música está compuesta por Nasyr Davlesov y Kalyi Moldobasanov, mientras que la letra está escrita por Djamil Sadykov y Eshmambet Kuluev.
Escudo de Kirguistán |
Letra en kirguís
Сансыз кылым Ала-Тоосун мекендеп,
Сактап келди биздин ата-бабалар.
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.
Байыртадан бүткөн мүнөз элиме,
Досторуна даяр дилин берүүгө.
Бул ынтымак эл бирдигин ширетип,
Бейкуттукту берет кыргыз жерине.
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.
Аткарылып элдин үмүт, тилеги,
Желбиреди эркиндиктин желеги.
Бизге жеткен ата салтын, мурасын,
Ыйык сактап урпактарга берели.
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.
Traducción
Altas montañas, valles y campos
son nuestra tierra santa y natal.
Nuestros padres vivieron en el Ala-Too,
siempre salvando a su tierra madre.
¡Venid, pueblo kirguís,
venid a la libertad!
¡Erguíos y prosperad!
¡Cread vuestro destino!
Estamos abiertos a la libertad durante edades.
La amistad y la unidad está en nuestros corazones.
La tierra de Kirguistán, nuestro estado natal,
brillando en los rayos de consentimiento.
¡Venid, pueblo kirguís,
venid a la libertad!
¡Erguíos y prosperad!
¡Cread vuestro destino!
Los sueños del pueblo se hicieron realidad,
y la bandera de la libertad ondea sobre nosotros.
La herencia de nuestros padres
la pasaremos a nuestros hijos para el beneficio de todos.
¡Venid, pueblo kirguís,
venid a la libertad!
¡Erguíos y prosperad!
¡Cread vuestro destino!
Ак мөңгүлүү аска зоолор, талаалар,
Элибиздин жаны менен барабар.Сансыз кылым Ала-Тоосун мекендеп,
Сактап келди биздин ата-бабалар.
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.
Байыртадан бүткөн мүнөз элиме,
Досторуна даяр дилин берүүгө.
Бул ынтымак эл бирдигин ширетип,
Бейкуттукту берет кыргыз жерине.
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.
Аткарылып элдин үмүт, тилеги,
Желбиреди эркиндиктин желеги.
Бизге жеткен ата салтын, мурасын,
Ыйык сактап урпактарга берели.
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.
Traducción
Altas montañas, valles y campos
son nuestra tierra santa y natal.
Nuestros padres vivieron en el Ala-Too,
siempre salvando a su tierra madre.
¡Venid, pueblo kirguís,
venid a la libertad!
¡Erguíos y prosperad!
¡Cread vuestro destino!
Estamos abiertos a la libertad durante edades.
La amistad y la unidad está en nuestros corazones.
La tierra de Kirguistán, nuestro estado natal,
brillando en los rayos de consentimiento.
¡Venid, pueblo kirguís,
venid a la libertad!
¡Erguíos y prosperad!
¡Cread vuestro destino!
Los sueños del pueblo se hicieron realidad,
y la bandera de la libertad ondea sobre nosotros.
La herencia de nuestros padres
la pasaremos a nuestros hijos para el beneficio de todos.
¡Venid, pueblo kirguís,
venid a la libertad!
¡Erguíos y prosperad!
¡Cread vuestro destino!
0 comentarios:
Publicar un comentario